日本語の「大好きな友達」は、英語にそのまま1語でピッタリ訳せる言葉がありません。
場面や距離感によって、いくつかの英語フレーズを使い分けるのが自然です。
この記事では、「手紙・メッセージでそのまま使える英文」と「ニュアンスの違い」をセットでまとめます。
best / close / dear などの定番から、「favorite friend が変と言われる理由」まで、迷いやすいポイントも整理していきます。
- 「大好きな友達」を表す代表的な英語フレーズと使い分けが分かる
- 手紙・寄せ書き・SNSでそのまま使える例文が手に入る
- best / close / dear / lovely などのニュアンスと注意点が理解できる
- 「favorite friend」が不自然な理由と正しい言い換え表現が分かる
「大好きな友達」の結論と基本表現
まずは、「大好きな友達」を英語で伝えるときの結論からまとめます。
最もよく使うのは best / good / close / dear などを friend に付ける形です。
ここでは、代表フレーズと「どの場面でどれを選ぶか」をシンプルに整理します。
代表的な英語フレーズ一覧
「大好きな友達」を表すとき、ネイティブが実際によく使うのは次のような言い方です。
| 英語表現 | 日本語イメージ | よく合うシーン |
|---|---|---|
| my best friend | 親友・一番大好きな友達 | 日常会話・SNS・自己紹介など |
| a really good friend | とても仲の良い友達 | 複数いる「大好きな友達」の一人を指す |
| my close friend | 親しい友達・なんでも話せる友達 | やや落ち着いた場面、紹介文 |
| my dear friend | 大切な友達・親愛なる友達 | 手紙・メッセージカード・スピーチ |
| one of my lovely friends | 大好きな友達の一人 | SNS・日記・カジュアルな文章 |
| a cherished friend | とても大切に思っている友達 | 深い感謝や振り返りのメッセージ |
| BFF(best friend forever) | ずっと親友・ズッ友 | 若い世代のSNS・メッセージ |
「どれが正解」というより、関係の深さや文章の雰囲気に合わせて選ぶのがポイントです。
シーン別に合う言い方
同じ友達でも、「会話でサラッと言う」のか「手紙でしっかり伝える」のかで、自然な表現が少し変わります。
代表的なシーン別に、おすすめの言い方を整理します。
たとえば、友達を紹介するときは次のように言えます。
-
英語:This is my best friend, Yuki.
日本語:こちらは私の親友のユキです。 -
英語:She’s a really good friend of mine.
日本語:彼女は私のとても仲の良い友達です。
迷ったら、会話やSNSでは best / really good / close、「文章で気持ちを伝えるときは dear / wonderful / amazing」などの形容詞を足すと自然です。
一番先に覚えたい表現
表現が多くて迷うときは、まず次の3つだけ覚えるのがおすすめです。
この3つだけで、ほとんどの場面はカバーできます。
たとえば、SNSで写真を上げるなら次のように書けます。
-
英語:Had so much fun with my best friend today!
日本語:今日は親友とめちゃくちゃ楽しかった! -
英語:Spending time with a really good friend always makes me happy.
日本語:大好きな友達と過ごす時間はいつも幸せです。
ここまで押さえれば、「favorite friend」を無理に使わなくても、自然に「大好きな友達」を表せます。

ニュアンスと英語圏の感覚を理解する
同じ「大好きな友達」でも、best / close / dear / lovely などの単語で、伝わる温度が変わります。
ここでは、それぞれの違いと、英語圏ならではの感覚を整理します。
この部分を理解しておくと、「重すぎる?」「恋愛っぽい?」と不安にならずに、安心してフレーズを選べます。
bestとcloseの違い
まずは多くの人が迷う「best」と「close」の違いです。
ざっくり言うと、
best friend:一番特別な友達(親友)
close friend:とても仲が良い友達(複数いてOK)
というイメージです。
例文で比べてみます。
-
英語:Yuki is my best friend.
日本語:ユキは私の親友です。(一番特別な友達) -
英語:Yuki is a close friend of mine.
日本語:ユキは私の親しい友達です。(「親友」とは言い切らないが、とても近い) -
英語:She is one of my closest friends.
日本語:彼女は私の一番近しい友達の一人です。(「親友が何人かいる」感じ)
best friend は、「一番」というニュアンスが強いので、相手との関係が本当に深いときに使うとしっくりします。
まだ知り合って日が浅いときや、「親友と言い切るのはまだ早いかも」と感じるときは、close friend / really good friend と言う方が安心です。
dearやlovelyの温度感
「大好き」「大切」「かわいい」などのニュアンスを出したいとき、dear / lovely / sweet / cherished / beloved などの形容詞がよく使われます。
ざっくりした温度感は次の通りです。
それぞれの例文を見てみましょう。
-
英語:Thank you for always supporting me, my dear friend.
日本語:いつも支えてくれて本当にありがとう、私の大切な友達へ。 -
英語:I’m so lucky to have such a lovely friend like you.
日本語:あなたみたいな素敵な友達がいてくれて、本当に幸せです。 -
英語:You’re a cherished friend to me.
日本語:あなたは私にとって本当に大切な友達です。
普段使いなら dear / lovely / sweet が使いやすく、cherished / beloved は特別な場面や、かなり気持ちを込めたいときに向いています。
英語の手紙の書き出し「Dear ~」については、学校英語の説明なども参考になります。例えば、ベネッセの英語コラム(benesse.co.jp)では、Dear の使い方やフォーマル度の違いが整理されています。
大げさ表現と文化の差
英語では、amazing / awesome / wonderful / incredible など、「日本語にするとちょっと大げさ」に聞こえる形容詞を、ふつうの会話でよく使います。
たとえば、次のような文は英語ではとても自然です。
-
英語:You’re such an amazing friend!
日本語:あなたは本当に最高の友達だよ! -
英語:I’m the luckiest person in the world to have you as a friend.
日本語:あなたが友達でいてくれて、私は世界一幸せです。
日本語に直訳するとドラマみたいに感じますが、英語圏ではカードやSNSでよく見るフレーズです。
逆に、感情表現が弱すぎると、「本当にそう思っているのかな?」と伝わりにくくなることもあります。
そのため、友情を伝えるときは、amazing / wonderful / great など「ポジティブな形容詞」をしっかり使って大丈夫です。

シーン別「大好きな友達」英語フレーズ
ここからは、実際に使える英語フレーズをシーン別に紹介します。
宛名・感謝・再会・一年の振り返りなど、日本語でよく書くメッセージを、そのまま英語で言えるようにしていきます。
気に入ったものは、そのままコピペして使ってください。
宛名や書き出しの表現
まずは、手紙や寄せ書き、卒業アルバムなどで使える「〜へ」の部分です。
部活仲間やクラスメイト向けの宛名は、次のように書けます。
-
英語:To my best friend,
日本語:親友へ -
英語:To my dearest friend,
日本語:大切な友達へ -
英語:To my amazing teammates,
日本語:大好きなチームメイトのみんなへ -
英語:To my beloved club members,
日本語:大好きな部活仲間へ -
英語:To the teammates I love,
日本語:大好きなチームメイトたちへ
「部活仲間」と言いたいときは、club members / teammates / fellow club members などを使います。
スポーツ系なら teammates、文化部やサークル系なら club members の方が自然です。
感謝や出会えてよかった
次に、「出会えてよかった」「いてくれてありがとう」といった、友情への感謝を伝える定番フレーズです。
そのままメッセージカードに書ける文を紹介します。
-
英語:You’re such a wonderful friend. I’m so lucky to have you in my life.
日本語:あなたは本当に素晴らしい友達です。あなたがいてくれて、本当に幸せです。 -
英語:I’m so grateful for our friendship. Your friendship means the world to me.
日本語:私たちの友情にとても感謝しています。あなたとの友情は、私にとってかけがえのないものです。 -
英語:Thank you for always being there for me, my dear friend.
日本語:いつもそばにいてくれてありがとう、私の大切な友達へ。 -
英語:I’m the luckiest person to have a friend like you.
日本語:あなたのような友達がいてくれて、私は本当に幸運です。 -
英語:Thank you for just being you.
日本語:あなたがあなたでいてくれて、本当にありがとう。
特に、「Your friendship means the world to me.」は、「あなたとの友情は世界と同じくらい大切」という、かなり強い表現です。
一番の親友に使うのにふさわしいフレーズです。
再会や久しぶりの連絡
「久しぶりに大好きな友達から連絡が来て嬉しい」「久しぶりに会えて嬉しい」を伝えるときの英語です。
連絡をもらった場合と、実際に会えた場合で少し言い方が変わります。
-
英語:I was so happy to hear from my dear friend after such a long time.
日本語:長い間ぶりに大切な友達から連絡をもらって、とても嬉しかったです。 -
英語:I’m happy to hear from a really good friend after such a long time.
日本語:久しぶりに大好きな友達から連絡が来て嬉しいです。 -
英語:Catching up with an old friend made my day.
日本語:久しぶりに昔からの友達と会って話せて、その日が最高の一日になりました。 -
英語:Reconnecting with a cherished friend after ages filled my heart with joy.
日本語:すごく久しぶりに大切な友達と再会して、心が喜びでいっぱいになりました。
「久しぶりに」は after such a long time / for the first time in a long time / after ages(かなりカジュアル)などで表せます。
相手に直接メッセージを送るときは、I was so happy to hear from you!(連絡くれて本当に嬉しかった!)のように、you を使うとよりダイレクトに伝わります。
一年を振り返るメッセージ
最後に、「大好きな友達と出会えた最高の一年だった」を英語にするパターンです。
年末のSNS投稿や、卒業アルバムの一言コメントにそのまま使えます。
-
英語:Last year was a great year because I met my best friends.
日本語:去年は、大好きな友達たちと出会えたおかげで最高の一年でした。 -
英語:This year has been fantastic because I’ve met an amazing friend.
日本語:今年は、最高の友達と出会えたおかげで本当に素晴らしい一年になりました。 -
英語:Last year was one of the most special years of my life because I met you.
日本語:あなたと出会えたおかげで、去年は私の人生で特に特別な一年の一つになりました。 -
英語:Last year was an unforgettable year for me thanks to my wonderful friends.
日本語:素晴らしい友達たちのおかげで、去年は私にとって忘れられない一年になりました。
「最高の一年」は great / fantastic / incredible / unforgettable などで言い換えられます。
特に、fantastic / incredible はSNSや会話でとてもよく使われるので、セットで覚えておくと便利です。

避けたい表現とよくある疑問
最後に、「favorite friend はダメなの?」「beloved は重すぎる?」など、よくある疑問をまとめます。
避けたい表現と、安全な言い換えをセットで覚えておくと、失礼になったり、変に誤解されたりするリスクを減らせます。
favorite friendが変な理由
日本語の「大好き」から考えると、favorite friend と言いたくなりますが、日常会話ではあまり自然ではありません。
主な理由は次の通りです。
そのため、「大好きな友達」と言いたいときは、次のように言い換えるのが自然です。
-
英語:my best friend
日本語:一番の親友・大好きな友達 -
英語:my close friend / one of my closest friends
日本語:親しい友達 / 一番親しい友達の一人 -
英語:one of my lovely friends
日本語:大好きな友達の一人 -
英語:a cherished friend
日本語:とても大切に思っている友達
どうしても favorite を使いたい場合は、favorite person(お気に入りの人)などにすることもありますが、やや子どもっぽく聞こえることもあるので、基本は best / close / dear などを選ぶのがおすすめです。
重すぎたり恋愛っぽくなる語
友情を表したつもりが、「恋愛っぽく伝わってしまう」単語もあります。
代表的なのは love / beloved / my love などです。
もちろん、友情にも love を使うことはありますが、次の点に注意が必要です。
友情で使う場合は、次のように「friend」をはっきり入れておくと、安全です。
-
英語:You’re my beloved friend.
日本語:あなたは私の愛しい友達です。(かなり感情強め) -
英語:To my beloved friends,
日本語:大好きな友達のみんなへ。(寄せ書き・スピーチで) -
英語:To my dear friends,
日本語:親愛なる友達へ。(より無難で使いやすい)
フォーマルな手紙の書き方や、dear / love などの結び方については、学校や大学の英語教育サイトにも解説があります。例えば、東京大学の英語表現紹介ページ(u-tokyo.ac.jp)では、手紙やメールの基本的な表現が紹介されています。
よくあるQ&Aと言い換え例
最後に、「大好きな友達 英語」でよく出てくる疑問と、その答えをまとめます。
いくつか、よくある日本語から自然な英語への言い換えも紹介します。
-
日本語:大好きな友達に出会えて本当に良かった。
英語:I’m so glad I met such an amazing friend like you. -
日本語:あなたは私にとってかけがえのない友達です。
英語:You’re an invaluable friend to me. -
日本語:これからもずっと仲良くしてね。
英語:Let’s stay close friends from now on, too.
英語には、友情を表す決まり文句がたくさんあります。
オンライン英会話などで、実際にネイティブに使ってみると、ニュアンスの感覚がよりつかみやすくなります。

総括
ここまで、「大好きな友達」を英語で自然に表すための表現と考え方をまとめました。
最後に、記事の要点を振り返ります。
この記事のフレーズをベースに、自分の言葉を少しずつ足していけば、英語でも「大好きな友達」への気持ちを、自然にそしてしっかり伝えられるようになります。

